Übersetzungsmanagement
Aus eBusiness-Standards
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Übersetzungsmanagement umfasst die Planung, Verwaltung, Steuerung und Überwachung von Übersetzungsprozessen. Dies bedeutet im Einzelnen: Definition und Kontrolle von Terminen, Bereitstellung notwendiger Ressourcen und Informationen, Verteilung aller Aufgaben an die entsprechenden Akteure, Qualitätssicherung, Nachkalkulation, Archivierung usw. | Übersetzungsmanagement umfasst die Planung, Verwaltung, Steuerung und Überwachung von Übersetzungsprozessen. Dies bedeutet im Einzelnen: Definition und Kontrolle von Terminen, Bereitstellung notwendiger Ressourcen und Informationen, Verteilung aller Aufgaben an die entsprechenden Akteure, Qualitätssicherung, Nachkalkulation, Archivierung usw. | ||
- | Die zu übersetzenden Daten können aus verschiedensten Dokumenten diverser Dokumentformate stammen oder in granularer Form in Systemen wie | + | Die zu übersetzenden Daten können aus verschiedensten Dokumenten diverser Dokumentformate stammen oder in granularer Form in Systemen wie CMS (Content Management Systemen) oder [[Produktinformationsmanagement|PIM (Produktinformationsmanagement]] vorgehalten werden. |
- | Die übersetzten Inhalte werden üblicherweise in Datenbanken gespeichert – in sogenannten Translation Memory Systemen | + | Die übersetzten Inhalte werden üblicherweise in Datenbanken gespeichert – in sogenannten TMS (Translation Memory Systemen). Dies ermöglicht eine Wiederverwendung bereits übersetzter Informationen. Ein TMS zerlegt die Inhalte in Segmente (Einheiten einer bestimmten Größe), die Datenbank hält dann die übersetzten Segmentpaare vor. |
Aufgrund der steigenden Komplexität von Übersetzungsprojekten verursacht das Übersetzungsmanagement oft ähnlich hohe Aufwände wie die eigentliche Übersetzung. Daher wird das Funktionsspektrum der Translation Memory Systeme ständig auch in die administrative Richtung erweitert, so dass der Begriff TMS mittlerweile sehr oft als Translation Management System verwendet wird. | Aufgrund der steigenden Komplexität von Übersetzungsprojekten verursacht das Übersetzungsmanagement oft ähnlich hohe Aufwände wie die eigentliche Übersetzung. Daher wird das Funktionsspektrum der Translation Memory Systeme ständig auch in die administrative Richtung erweitert, so dass der Begriff TMS mittlerweile sehr oft als Translation Management System verwendet wird. | ||